Johannes 6:60

SVVelen dan van Zijn discipelen, [dit] horende, zeiden: Deze rede is hard; wie kan dezelve horen?
Steph πολλοι ουν ακουσαντες εκ των μαθητων αυτου ειπον σκληρος εστιν ουτοσ ο λογος τις δυναται αυτου ακουειν
Trans.

polloi oun akousantes ek tōn mathētōn autou eipon sklēros estin outos̱ o logos tis dynatai autou akouein


Alex πολλοι ουν ακουσαντες εκ των μαθητων αυτου ειπαν σκληρος εστιν ο λογος ουτοσ τις δυναται αυτου ακουειν
ASVMany therefore of his disciples, when the heard [this], said, This is a hard saying; who can hear it?
BEThen, hearing this, a number of his disciples said, This is a hard saying; who is able to take in such teaching?
Byz πολλοι ουν ακουσαντες εκ των μαθητων αυτου ειπον σκληρος εστιν ουτοσ ο λογος τις δυναται αυτου ακουειν
DarbyMany therefore of his disciples having heard [it] said, This word is hard; who can hear it?
ELB05Viele nun von seinen Jüngern, die es gehört hatten, sprachen: Diese Rede ist hart; wer kann sie hören?
LSGPlusieurs de ses disciples, après l'avoir entendu, dirent: Cette parole est dure; qui peut l'écouter?
Peshܘܤܓܝܐܐ ܕܫܡܥܘ ܡܢ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܐܡܪܝܢ ܩܫܝܐ ܗܝ ܡܠܬܐ ܗܕܐ ܡܢܘ ܡܫܟܚ ܠܡܫܡܥܗ ܀
SchViele nun von seinen Jüngern, die solches hörten, sprachen: Das ist eine harte Rede, wer kann sie hören?
WebMany therefore of his disciples, when they had heard this, said, This is a hard saying; who can hear it?
Weym Many therefore of His disciples, when they heard it, said, "This is hard to accept. Who can listen to such teaching?"

Vertalingen op andere websites


Hadderech